Als französische Rechtsanwältin der Pariser Anwaltskammer habe ich mich auf die Übersetzung von deutsch-französischen juristischen Texten spezialisiert.
Den zusätzlichen Anforderungen an diese Tätigkeit habe ich durch die Zulassung als beeidigte Dolmetscherin und Übersetzerin für die Berliner Gerichte und Notare Rechnung getragen. Angesichts der ständig wachsenden Komplexität des Rechts biete ich Ihnen mit dieser Doppelqualifikation eine innovative und maßgeschneiderte Lösung an: juristische Fachübersetzungen durch eine ausgebildete Volljuristin und diplomierte Übersetzerin.
Ich kann auf mein Wissen und meine Erfahrungen als Rechtsanwältin in deutsch-französischen Rechtsfragen zurückgreifen. Mein Ziel ist es, Ihnen eine Übersetzung zu liefern, die Sie in die Lage versetzt, Ihre Ziele mit Erfolg zu erreichen und die richtigen Entscheidungen zu treffen, Risiken abzuschätzen und so höchste Effizienz zu erreichen.
Verständnis und juristische Zuverlässigkeit der Übersetzung sind die wesentlichen Merkmale, die Anwaltskanzleien, Notare, Unternehmen und Privatpersonen erwarten können.